1 00:00:00,063 --> 00:00:05,070 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 2 00:00:00,063 --> 00:00:05,070 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 3 00:00:28,866 --> 00:00:32,393 Meseems we can now consider ourselves a married couple. 4 00:00:36,053 --> 00:00:39,180 News of our marriage was announced to me many moons past, 5 00:00:39,300 --> 00:00:42,986 but only now I can see your face. 6 00:00:47,555 --> 00:00:49,604 It surely must be the same for you, 7 00:00:49,724 --> 00:00:52,224 but this is a most unwieldy situation for me. 8 00:01:26,465 --> 00:01:31,501 Our lives are now bound together, 9 00:01:33,099 --> 00:01:37,162 so all which remains for me is to trust and follow your lead. 10 00:02:01,668 --> 00:02:04,124 If you could only do so, I... 11 00:02:09,269 --> 00:02:10,452 I... 12 00:02:17,107 --> 00:02:18,790 Wait... 13 00:02:18,910 --> 00:02:20,417 The candles... 14 00:02:22,614 --> 00:02:23,966 Ahh... 15 00:02:31,212 --> 00:02:36,878 {\a6}2009 Hometown of Legends 16 00:02:31,212 --> 00:02:36,878 Episode 3 ~ The Servant ~ 17 00:03:16,747 --> 00:03:19,422 If you scream, 18 00:03:19,652 --> 00:03:21,589 I will not like it. 19 00:03:31,634 --> 00:03:33,147 Dear... 20 00:03:34,148 --> 00:03:37,062 Yes, it is me, Seobangnim! 21 00:03:39,361 --> 00:03:41,773 Why are you doing this? 22 00:03:46,100 --> 00:03:49,338 Don't you remember? 23 00:03:49,458 --> 00:03:55,549 You were always so fascinated by these whistling sounds of mine, 24 00:03:55,669 --> 00:03:58,139 you said it was amusing! 25 00:04:03,647 --> 00:04:06,350 Why could he not remember it?! 26 00:04:36,774 --> 00:04:38,918 Why can't you remember me?! 27 00:04:43,357 --> 00:04:45,112 You! 28 00:04:48,892 --> 00:04:50,223 Young Master! 29 00:04:50,343 --> 00:04:53,082 ~ Four Years Earlier ~ 30 00:05:00,205 --> 00:05:02,085 She told us to hasten. 31 00:05:02,205 --> 00:05:03,733 It is "Milady." 32 00:05:03,853 --> 00:05:05,698 Is she not your keeper? 33 00:05:05,818 --> 00:05:08,867 Ahh... She just wanted you to quickly return... 34 00:05:08,987 --> 00:05:12,710 So I... just... What I was trying to say... 35 00:05:13,428 --> 00:05:16,111 Adding formalities would only take longer, 36 00:05:16,231 --> 00:05:19,557 and since she was adamant... 37 00:05:20,082 --> 00:05:23,005 So that's why... 38 00:06:33,579 --> 00:06:35,470 What are you doing? 39 00:06:35,924 --> 00:06:37,885 Ohh... Young Master! 40 00:06:39,853 --> 00:06:41,670 Where were... 41 00:06:41,790 --> 00:06:45,749 If you just... If you just leave like that... 42 00:06:46,181 --> 00:06:50,191 Right. Forgive me. 43 00:06:53,533 --> 00:06:55,528 It's nothing. 44 00:06:57,252 --> 00:06:59,318 Let us hasten. 45 00:07:02,513 --> 00:07:03,527 By any chance, 46 00:07:03,647 --> 00:07:05,261 did the matchmaker come? 47 00:07:08,327 --> 00:07:11,665 Engaging in conjugal ties with someone you have never met before... 48 00:07:11,785 --> 00:07:14,517 You don't want to? 49 00:07:14,961 --> 00:07:17,058 That's right. I don't. 50 00:07:35,010 --> 00:07:37,253 Have you ever fallen in love? 51 00:07:37,373 --> 00:07:38,437 What?! 52 00:07:38,557 --> 00:07:40,338 How could I dare harbor such sentiments for... 53 00:07:40,458 --> 00:07:42,939 I deserve to die! 54 00:07:43,059 --> 00:07:44,310 Uh?! 55 00:07:45,810 --> 00:07:46,766 What? 56 00:07:49,428 --> 00:07:51,202 Never you mind. 57 00:07:53,442 --> 00:07:55,418 Let me hear that, then. 58 00:07:55,977 --> 00:07:57,202 What? 59 00:07:57,322 --> 00:08:00,318 That sound you make with your lips. 60 00:08:08,513 --> 00:08:09,527 Have you heard? 61 00:08:09,647 --> 00:08:11,531 I did it. 62 00:08:39,495 --> 00:08:41,629 It took you four months to do just that. 63 00:08:41,749 --> 00:08:43,574 Am I a slow learner? 64 00:08:44,059 --> 00:08:46,171 I never tried to teach anyone before, 65 00:08:46,291 --> 00:08:48,926 but I would not call it a swift achievement. 66 00:08:51,451 --> 00:08:52,359 Here... 67 00:08:52,479 --> 00:08:54,113 Learn a stanza yourself. 68 00:08:54,233 --> 00:08:57,599 I promised I would teach you poetry if you showed me this. 69 00:08:57,719 --> 00:09:00,692 I cannot even write, what poetry could I possibly create?! 70 00:09:01,011 --> 00:09:04,935 So why did you wish to hold a brush, despite that? 71 00:09:05,997 --> 00:09:10,117 Then... I will write a stanza, and you try to whistle. 72 00:09:10,237 --> 00:09:13,413 Be it a poem or whatever you wish, go ahead. 73 00:09:18,072 --> 00:09:22,392 ~ San (Mountain) ~ 74 00:09:29,253 --> 00:09:31,940 What is the meaning hidden behind that? 75 00:09:32,060 --> 00:09:34,193 I am not hiding a thing. 76 00:09:34,313 --> 00:09:37,075 So does it have no meaning? 77 00:09:37,763 --> 00:09:41,618 {\a6}*Cheon of "flowing water" 78 00:09:37,763 --> 00:09:41,618 This is "mountain," and this is "water*." 79 00:09:42,077 --> 00:09:45,950 Mountains are mountains, and water is water?! 80 00:09:46,372 --> 00:09:49,880 Were it not for you, where would I find amusement here?! 81 00:10:00,676 --> 00:10:05,936 Will I be able to learn how to write? 82 00:10:06,056 --> 00:10:08,330 Come here at once! 83 00:10:15,611 --> 00:10:18,191 Young Master. The matchmaker is here. 84 00:10:18,311 --> 00:10:22,205 Looks like Milady has finally come to a decision. 85 00:10:22,325 --> 00:10:26,853 She even gave the matchmaker that trinket she so dearly cherished. 86 00:10:53,436 --> 00:10:55,253 About her... 87 00:11:01,393 --> 00:11:03,780 - What? - Milady! Milady!! 88 00:11:03,900 --> 00:11:06,147 What is all this commotion? 89 00:11:06,267 --> 00:11:07,541 I... 90 00:11:07,661 --> 00:11:09,565 I said what is the matter? 91 00:11:12,926 --> 00:11:14,595 The matchmaker. 92 00:11:14,715 --> 00:11:17,245 The matchmaker, Milady... 93 00:11:28,843 --> 00:11:30,673 They said they could not even see... 94 00:11:30,793 --> 00:11:33,477 what kind of deranged fool did this? 95 00:11:34,286 --> 00:11:37,265 Meseems this marriage proposal... 96 00:11:37,385 --> 00:11:39,281 has been defiled by nefarious omens. 97 00:11:43,685 --> 00:11:47,128 Ahh... I decided to send Sujin away in marriage. 98 00:11:47,248 --> 00:11:51,156 We can no longer afford to keep her with us. 99 00:11:51,269 --> 00:11:52,647 Sujin? 100 00:11:52,767 --> 00:11:53,872 Yes. 101 00:11:57,992 --> 00:11:59,555 As you wish. 102 00:12:06,781 --> 00:12:08,957 As if concern was not afflicting me enough, 103 00:12:09,077 --> 00:12:12,814 now even the matchmaker adds weight to my quandaries. 104 00:12:14,736 --> 00:12:17,335 Yesterday, I learned that His Excellency Kim Sang Heon... 105 00:12:17,455 --> 00:12:20,517 was transfered to the State Tribunal prisons. 106 00:12:21,129 --> 00:12:24,742 I worry he might face repercussions just as your father. 107 00:12:37,961 --> 00:12:39,419 Lady Mirim! 108 00:12:40,877 --> 00:12:41,833 Lady Mirim! 109 00:12:41,953 --> 00:12:43,355 What are you doing? 110 00:12:43,475 --> 00:12:45,425 The Master... Lady Mirim, what happened to them? 111 00:12:45,545 --> 00:12:46,862 I am not aware. 112 00:12:46,982 --> 00:12:49,608 They were already all taken away. 113 00:13:44,005 --> 00:13:46,238 Mother! 114 00:13:52,823 --> 00:13:54,818 Stop there! 115 00:14:20,062 --> 00:14:23,189 I asked you if you conspired along with this man! 116 00:14:23,309 --> 00:14:25,849 That shall suffice. 117 00:14:26,231 --> 00:14:29,021 I am not aware who this youngster might be, 118 00:14:29,141 --> 00:14:32,291 but he surely is behaving heedlessly. 119 00:14:33,416 --> 00:14:36,438 Just let them take me away. 120 00:14:39,970 --> 00:14:41,572 Let's move! 121 00:14:43,177 --> 00:14:46,204 Your Excellency! 122 00:14:47,814 --> 00:14:50,823 Your Excellency! 123 00:14:50,963 --> 00:14:54,627 Your Excellency! 124 00:15:37,077 --> 00:15:38,725 Ehh... That smell! 125 00:15:38,845 --> 00:15:41,270 Why did you drink so much? 126 00:15:41,390 --> 00:15:44,165 So you wanted to learn how to write? 127 00:15:44,285 --> 00:15:46,869 I did not. How could I dare? 128 00:15:46,989 --> 00:15:51,351 We live to fulfill our wishes, how could you be any different? 129 00:15:52,730 --> 00:15:56,500 Still, it is a fruitless vagary. 130 00:15:58,920 --> 00:16:00,822 You know?! 131 00:16:00,942 --> 00:16:03,112 I want to change this world. 132 00:16:03,232 --> 00:16:09,055 I want to turn it into a new world, in accordance with heaven's wishes. 133 00:16:09,471 --> 00:16:11,457 A world where you can enjoy life to the fullest... 134 00:16:11,577 --> 00:16:17,261 without the need for any misguided behavior. 135 00:16:18,039 --> 00:16:21,524 Is this a fruitless vagary? 136 00:16:21,820 --> 00:16:26,079 Are my ideals (isang) just a distant mirage? 137 00:16:34,684 --> 00:16:36,142 Isang?! 138 00:16:36,262 --> 00:16:39,628 The "isang" you use when saying something is strange? 139 00:16:39,748 --> 00:16:41,297 No. 140 00:16:41,783 --> 00:16:44,909 This isang... 141 00:16:45,676 --> 00:16:48,232 is something which can send your heart into a frenzy at the mere thought of it, 142 00:16:48,352 --> 00:16:51,296 something which can make you cry. 143 00:16:51,416 --> 00:16:54,253 It is at times even more ardent than the fire of life, 144 00:16:54,373 --> 00:16:56,339 and at times... 145 00:16:56,634 --> 00:16:59,909 it warms cowards with the fierce embrace of resolve. 146 00:17:00,029 --> 00:17:02,735 It gives you a reason to continue surviving. 147 00:17:04,031 --> 00:17:07,838 Isn't that what love is? 148 00:17:08,974 --> 00:17:11,686 I guess it is. 149 00:17:11,806 --> 00:17:15,540 That ideal is indeed love. 150 00:17:26,714 --> 00:17:29,250 That is why... 151 00:17:29,370 --> 00:17:32,250 not protecting whom you love and cherish... 152 00:17:32,370 --> 00:17:35,096 also deprives you of all your ideals. 153 00:18:36,476 --> 00:18:40,047 I saw them bring you drinks in clear daylight, so here I am. 154 00:18:43,447 --> 00:18:46,275 What on earth is troubling you? 155 00:18:48,128 --> 00:18:49,903 Today marks... 156 00:18:50,023 --> 00:18:53,769 the one-month anniversary of my marriage. 157 00:19:10,325 --> 00:19:14,065 That slattern had already allowed another man to steal her heart. 158 00:19:14,185 --> 00:19:17,255 That is the only reason she took her life. 159 00:19:17,375 --> 00:19:19,953 She pierced her neck with a hairpin, 160 00:19:20,073 --> 00:19:23,439 where would you find another noxious wench like that?! 161 00:19:23,559 --> 00:19:25,446 I am sure I saw Sujin's face. 162 00:19:25,566 --> 00:19:28,024 I told you already you were mistaken! 163 00:19:28,144 --> 00:19:30,875 Sujin already left our house three years ago, after stealing. 164 00:19:30,995 --> 00:19:35,962 What would ever move her to return here, and appear before you? 165 00:19:38,185 --> 00:19:40,511 How much devotion have I shown for you?! 166 00:19:40,631 --> 00:19:42,286 And you find the courage to say that drivel, 167 00:19:42,406 --> 00:19:44,948 right as you prepare to take office?! 168 00:19:45,068 --> 00:19:49,490 Can't you think about the life of sacrifices your mother devoted to you?! 169 00:20:07,770 --> 00:20:09,270 Get prepared. 170 00:20:09,390 --> 00:20:10,700 We must run away. 171 00:20:10,820 --> 00:20:13,702 I prepared everything else. 172 00:20:16,975 --> 00:20:19,193 Are you not Sujin? 173 00:20:19,313 --> 00:20:22,218 What are you talking about? Run away?! 174 00:20:22,338 --> 00:20:24,947 They're sending me away in marriage! 175 00:20:25,067 --> 00:20:26,657 Yes... I have heard. 176 00:20:26,777 --> 00:20:29,023 We will be forced to live apart. 177 00:20:29,143 --> 00:20:30,547 We?! 178 00:20:31,624 --> 00:20:33,843 Is it because of Milady? 179 00:20:33,963 --> 00:20:36,568 She will never understand us. 180 00:20:39,948 --> 00:20:41,183 Take a look. 181 00:20:41,303 --> 00:20:45,661 I stole the trinket she gave to the matchmaker as a gift. 182 00:20:45,781 --> 00:20:48,429 You... You were not... the one who slew... 183 00:20:48,549 --> 00:20:50,288 Young Master! There is no time. 184 00:20:50,408 --> 00:20:53,256 We will visit Milady and explain later. 185 00:20:55,411 --> 00:20:57,786 I am not going anywhere. 186 00:21:01,548 --> 00:21:03,661 What are you doing? 187 00:21:03,781 --> 00:21:06,830 If you really want to, let us spend the night together. 188 00:21:06,950 --> 00:21:08,816 I shall bear your child. 189 00:21:08,936 --> 00:21:10,886 Then, Milady will also... 190 00:21:21,963 --> 00:21:24,909 I have never harbored any feelings for you. 191 00:21:26,473 --> 00:21:27,783 I have never loved you. 192 00:21:27,903 --> 00:21:29,325 You are lying! 193 00:21:29,445 --> 00:21:33,171 Did you not say your ideals were just like my love? 194 00:21:33,291 --> 00:21:34,502 That is not what I meant. 195 00:21:34,622 --> 00:21:35,769 You misunderstood. 196 00:21:35,889 --> 00:21:37,269 I did what? 197 00:21:37,389 --> 00:21:38,811 Young Master... 198 00:21:43,657 --> 00:21:45,537 So it is dread... 199 00:21:46,150 --> 00:21:47,207 What? 200 00:21:47,327 --> 00:21:50,545 Dread is influencing you, because I am just a servant. 201 00:21:50,665 --> 00:21:53,164 Milady is afraid of what people will say. 202 00:21:57,956 --> 00:21:59,110 Wait for me. 203 00:21:59,230 --> 00:22:02,786 I will go find our place, and come back for you. 204 00:22:03,842 --> 00:22:05,441 Su... Sujin! 205 00:22:14,547 --> 00:22:17,904 She could have never perished. 206 00:22:18,024 --> 00:22:19,742 And if she never perished, 207 00:22:19,862 --> 00:22:22,235 she would never become a wraith. 208 00:22:27,833 --> 00:22:30,015 Your hands are burning! 209 00:22:31,755 --> 00:22:35,305 I shall quell the wintry storm afflicting your chest with these hands of mine! 210 00:22:35,425 --> 00:22:36,576 Stop it... 211 00:22:42,407 --> 00:22:45,491 I remember our days spent together as fellow scholars. 212 00:22:45,611 --> 00:22:49,055 We pledged to each other we would make a better world. 213 00:22:49,175 --> 00:22:50,829 You are now Inspector of the State Tribunal, 214 00:22:50,949 --> 00:22:53,724 so all that is left for you is achieving those dreams. 215 00:22:53,844 --> 00:22:56,069 Can I accomplish that on my own? 216 00:22:56,189 --> 00:22:56,938 Ahh... 217 00:22:57,741 --> 00:23:00,855 Since you mentioned our current situation... 218 00:23:00,975 --> 00:23:03,107 Have you heard of those leaves from trees inside the palace... 219 00:23:03,227 --> 00:23:06,398 upon which "Jucho Wiwang" was forged? 220 00:23:06,889 --> 00:23:09,903 That is quite the perturbing occurrence. 221 00:23:11,659 --> 00:23:13,075 Have you quit drinking? 222 00:23:13,195 --> 00:23:15,176 Why don't you drink? 223 00:23:19,929 --> 00:23:22,634 Combine Ju (ruler) with Cho (similar) and you will create Jo, 224 00:23:22,754 --> 00:23:24,810 so "One from the Jo clan will become king." 225 00:23:24,930 --> 00:23:28,042 {\a6}*Illustrious mid-Joseon Neo-Confucian reformer 226 00:23:24,930 --> 00:23:28,042 Wouldn't it imply that "Jo Gwangjo* will become king"?! 227 00:23:28,162 --> 00:23:30,553 Was it not merely a case of bugs feasting upon those leaves? 228 00:23:30,673 --> 00:23:31,778 Of course not. 229 00:23:31,898 --> 00:23:34,891 It revealed to all creation that Jo Gwangjo's alleged reforms... 230 00:23:35,011 --> 00:23:37,923 were nothing but a vile and treacherous guise. 231 00:23:38,877 --> 00:23:41,955 You slatterns may leave us alone. 232 00:23:42,150 --> 00:23:44,526 We will now discuss state matters! 233 00:23:45,582 --> 00:23:46,913 Go, now... 234 00:23:57,475 --> 00:24:00,620 I wish to rescue you from harm. 235 00:24:00,740 --> 00:24:03,556 And how do you plan to accomplish that? 236 00:24:03,676 --> 00:24:07,169 Are you not Jo Gwangjo's most cherished pupil?! 237 00:24:07,289 --> 00:24:12,751 Issue a memorial condemning Jo Gwangjo's treason. 238 00:24:12,871 --> 00:24:16,194 It is all for the sake of our country. 239 00:24:17,420 --> 00:24:22,853 I know which bugs announced this "Jucho Wiwang" to all creation. 240 00:24:26,122 --> 00:24:27,094 Say what? 241 00:24:27,214 --> 00:24:29,341 You know those bugs?! 242 00:24:29,461 --> 00:24:31,425 It is exactly covetous vermin such as you. 243 00:24:31,545 --> 00:24:33,977 Your vile machinations are something even the dirtiest of animals wouldn't attempt. 244 00:24:34,097 --> 00:24:37,610 Care for a gayageum performance, Milords? 245 00:24:37,730 --> 00:24:39,765 Come on in. 246 00:24:40,843 --> 00:24:44,308 Are you trying to belittle my name? 247 00:24:46,294 --> 00:24:48,576 Dirty utterances soiled these ears of mine. 248 00:24:48,696 --> 00:24:51,244 I wish to cleanse that stench, so accord me just one song. 249 00:24:55,033 --> 00:24:57,378 For belittling a State Tribunal officer, 250 00:24:57,498 --> 00:25:00,438 this affront demands that I behead you! 251 00:25:00,906 --> 00:25:03,188 I can finally feel the urge to drink. 252 00:25:03,308 --> 00:25:06,225 What are you waiting for? Begin playing. 253 00:25:07,843 --> 00:25:11,076 Treason is what you are responsible for! 254 00:25:11,196 --> 00:25:15,540 If you wish to survive and see the morrow, do as I say! 255 00:25:22,825 --> 00:25:25,399 Lady Mirim! 256 00:25:28,355 --> 00:25:29,644 It is me. 257 00:25:29,764 --> 00:25:33,167 From four years past... Have you forgotten me? 258 00:25:47,422 --> 00:25:48,457 Here. 259 00:25:48,577 --> 00:25:50,274 Behead me as you said. 260 00:25:50,394 --> 00:25:53,340 I no longer have anything to lose. 261 00:25:55,164 --> 00:25:58,830 You knave... Derangement must have beclouded your mind. 262 00:26:08,826 --> 00:26:11,199 Were you going to let him behead you, 263 00:26:11,319 --> 00:26:13,223 had he truly wielded his blade at you? 264 00:26:13,343 --> 00:26:16,815 Your melody gave me courage. 265 00:26:18,138 --> 00:26:19,913 What happened to you? 266 00:26:20,033 --> 00:26:22,300 How could a lowly gisaeng's past endeavors... 267 00:26:22,420 --> 00:26:25,068 become a subject worthy of discussion?! 268 00:26:25,188 --> 00:26:27,455 I believe they will be worth narrating. 269 00:26:27,575 --> 00:26:30,176 I always knew I would one day meet you again. 270 00:26:30,296 --> 00:26:34,913 You have now met me, but this is where it will end for us. 271 00:26:35,288 --> 00:26:39,689 If you truly wish to, you will always be welcome here. 272 00:26:40,123 --> 00:26:45,291 That is how this woman lives now. 273 00:26:51,500 --> 00:26:53,169 Here you go. 274 00:26:53,289 --> 00:26:54,817 Not yet. 275 00:26:54,937 --> 00:26:58,736 Young Master. Don't you wash yourself in the morn, usually?! 276 00:26:58,856 --> 00:27:01,929 You do it whenever you wish, did nature set a particular moment for it?! 277 00:27:02,049 --> 00:27:04,021 I always do it in the early morningtide. 278 00:27:04,141 --> 00:27:06,746 I always need to be careful not to wake my mother, 279 00:27:06,866 --> 00:27:09,915 but I always manage to do it by myself. 280 00:27:10,035 --> 00:27:11,644 Then, do it in the morn, 281 00:27:11,764 --> 00:27:13,566 I will choose any time I prefer. 282 00:27:50,209 --> 00:27:52,370 What are you doing?! 283 00:27:57,194 --> 00:27:58,947 So you were lonesome... 284 00:27:59,067 --> 00:28:00,891 Seobangnim. 285 00:28:02,771 --> 00:28:06,535 {\a6}*Gisaeng parlor 286 00:28:02,771 --> 00:28:06,535 Loneliness brought you to that gibang*. 287 00:28:11,711 --> 00:28:13,253 You... 288 00:28:14,436 --> 00:28:16,232 When will you focus on your lectures, 289 00:28:16,352 --> 00:28:18,497 if you keep reminiscing about her? 290 00:28:18,617 --> 00:28:21,540 I will soon get a hold of her, and... 291 00:28:21,660 --> 00:28:24,033 What did you do?! 292 00:28:35,545 --> 00:28:37,155 Mother. 293 00:28:38,000 --> 00:28:42,386 Is Sujin really alive? 294 00:28:49,717 --> 00:28:52,400 Mountain bandits were responsible. 295 00:28:52,520 --> 00:28:57,742 I bribed the officers to discreetly get rid of the body. 296 00:28:58,464 --> 00:29:01,780 Talebearing regarding your relationship with her was spreading, 297 00:29:01,900 --> 00:29:05,506 so we could not allow any more mendacious drivel to besmirch us. 298 00:29:05,626 --> 00:29:09,046 Would I ever do something against you?! 299 00:29:22,275 --> 00:29:24,308 It was all for your sake. 300 00:29:24,428 --> 00:29:27,204 It was all for you! 301 00:29:48,926 --> 00:29:50,088 Sujin. 302 00:29:51,842 --> 00:29:54,715 Not even being able to grant you a proper burial... 303 00:29:54,835 --> 00:29:58,401 whelms me with sorrow. 304 00:29:58,521 --> 00:30:02,753 Still, never should you harm any innocent lives. 305 00:30:14,932 --> 00:30:19,229 Take this, and leave for wherever you belong. 306 00:30:19,349 --> 00:30:23,816 There is a line which shan't be crossed between the living and the dead. 307 00:30:25,440 --> 00:30:27,172 If you keep this up, 308 00:30:27,292 --> 00:30:31,047 my yearnful regret for you will vanish as well. 309 00:31:50,063 --> 00:31:52,368 What are you doing here? 310 00:31:55,290 --> 00:31:59,283 I was worried the cold could be afflicting you. 311 00:31:59,403 --> 00:32:00,973 That is enough. 312 00:32:01,093 --> 00:32:02,796 I cannot. 313 00:32:02,916 --> 00:32:05,120 Wintry gales shall soon be upon us. 314 00:32:05,240 --> 00:32:07,619 I said stop! 315 00:32:08,149 --> 00:32:11,226 It is all for your sake, Young Master. 316 00:32:39,900 --> 00:32:41,210 Bori. 317 00:32:48,782 --> 00:32:52,077 Remember what you did to me earlier? 318 00:32:52,197 --> 00:32:53,493 I don't. 319 00:32:53,613 --> 00:32:57,163 I heard it later from my mother. 320 00:32:57,709 --> 00:33:00,657 That I hit you... 321 00:33:07,043 --> 00:33:08,881 Don't worry. 322 00:33:09,001 --> 00:33:11,098 It's nothing. 323 00:33:11,235 --> 00:33:14,124 I apologize, Young Master. 324 00:33:25,449 --> 00:33:26,780 By any chance, 325 00:33:26,900 --> 00:33:28,534 do you recall Sujin? 326 00:33:28,654 --> 00:33:31,576 The one who lived with us four years past... 327 00:33:35,463 --> 00:33:36,392 All right. 328 00:33:36,512 --> 00:33:37,787 Go back to sleep. 329 00:33:57,640 --> 00:33:59,520 What is the matter? 330 00:33:59,640 --> 00:34:02,330 I thought you would be famished, so I prepared this for you. 331 00:34:02,450 --> 00:34:04,485 Have some of this and return to sleep. 332 00:34:04,605 --> 00:34:06,492 When did I ever ask for that? 333 00:34:06,612 --> 00:34:09,337 How long have we been living together? 334 00:34:09,457 --> 00:34:11,428 I can sense it by just looking at you. 335 00:34:11,548 --> 00:34:13,266 Take it away. 336 00:34:15,147 --> 00:34:17,691 He doesn't like this, doesn't like that... 337 00:34:19,104 --> 00:34:21,872 You truly are making it difficult for me. 338 00:34:21,992 --> 00:34:23,076 What? 339 00:34:24,999 --> 00:34:30,140 Why... Is it something else that you wish for?! 340 00:34:33,160 --> 00:34:34,871 Young Master, should I suffice... 341 00:34:34,991 --> 00:34:36,286 Get out of my sight! 342 00:34:40,072 --> 00:34:43,558 Our young master... Sometimes he really acts like a child. 343 00:34:48,269 --> 00:34:49,467 Are you out of your mind? 344 00:34:49,587 --> 00:34:51,136 What is wrong with you? 345 00:34:51,256 --> 00:34:52,932 You wench. 346 00:34:53,052 --> 00:34:56,671 Ahh... What are you doing out in the night? 347 00:34:56,791 --> 00:35:00,238 The young master asked me to come to his room... 348 00:35:00,358 --> 00:35:02,245 The young master!? 349 00:35:06,006 --> 00:35:10,464 He attempted to violate me. 350 00:35:11,469 --> 00:35:13,039 Say what?! 351 00:35:13,729 --> 00:35:16,254 Y...Young Master. 352 00:35:16,374 --> 00:35:18,356 How can you behave in this manner with a... 353 00:35:18,476 --> 00:35:19,472 I did not! 354 00:35:19,582 --> 00:35:21,454 A lowly servant she might be, 355 00:35:21,588 --> 00:35:24,050 - but she is married with children! - I said I didn't! 356 00:35:28,109 --> 00:35:30,766 You surpassed every limit! 357 00:35:30,886 --> 00:35:32,226 I didn't... 358 00:35:32,346 --> 00:35:34,740 Calm down and listen to me! 359 00:35:34,860 --> 00:35:36,331 I cannot accept this! 360 00:35:41,276 --> 00:35:44,001 I did not! I said I didn't! 361 00:35:47,245 --> 00:35:51,041 I saw you grow under my very eyes! 362 00:35:56,786 --> 00:35:57,990 What is wrong with you? 363 00:35:58,110 --> 00:35:59,798 What! 364 00:36:00,347 --> 00:36:03,709 Why, do you wish to slay me? 365 00:36:04,636 --> 00:36:07,403 Then, go ahead and do it. 366 00:36:07,523 --> 00:36:09,026 Who on earth are you? 367 00:36:09,146 --> 00:36:10,701 What is wrong with you? 368 00:36:11,519 --> 00:36:14,963 We worked so hard to raise you, 369 00:36:15,083 --> 00:36:17,667 so is this how you repay us? 370 00:36:18,089 --> 00:36:21,043 He's become incorrigible, these days. 371 00:36:21,994 --> 00:36:25,660 What on earth are you doing? 372 00:36:26,198 --> 00:36:28,612 Milady! 373 00:36:29,542 --> 00:36:33,276 The y...young master... 374 00:36:34,169 --> 00:36:37,251 The young master attempted to... 375 00:37:16,777 --> 00:37:20,875 So if you fervently wish for it, your dreams will come true? 376 00:37:20,995 --> 00:37:24,880 Why? You don't believe me? 377 00:37:25,000 --> 00:37:29,582 No... That is just what yangban do, unlike lowly servants like me. 378 00:37:29,702 --> 00:37:33,320 So, does that imply lowly servants have no aspirations? 379 00:37:36,453 --> 00:37:39,432 I did not even get to see how my parents looked like, 380 00:37:39,552 --> 00:37:43,425 and I've been a servant ever since I started to walk. 381 00:37:44,266 --> 00:37:46,548 If there is anything I could call a wish, 382 00:37:46,668 --> 00:37:49,301 that would be to eat all the rice I want, 383 00:37:49,421 --> 00:37:51,574 spend a day without being hit, 384 00:37:51,694 --> 00:37:53,895 or without being reproached so much. 385 00:37:54,015 --> 00:37:57,317 Still, I could understand having to endure some of that. 386 00:37:57,437 --> 00:38:00,582 Also, sleeping just as long as I would like to. 387 00:38:02,420 --> 00:38:05,842 But if you say that all this was never granted to me... 388 00:38:05,962 --> 00:38:09,803 because I never truly aspired for it... 389 00:38:14,125 --> 00:38:17,442 But I did wish for it. 390 00:38:24,349 --> 00:38:31,097 My father perished after rising against his fellow courtiers. 391 00:38:31,462 --> 00:38:36,749 As a result, my mother and I have been enduring strenuous difficulties. 392 00:38:39,094 --> 00:38:41,418 But, reflecting upon what you said, 393 00:38:41,538 --> 00:38:44,061 I never had to starve, 394 00:38:44,181 --> 00:38:46,004 I was never hit, 395 00:38:46,124 --> 00:38:48,539 and I could always sleep as long as I wished. 396 00:38:53,208 --> 00:38:58,239 I feel abashed for resenting my father. 397 00:39:05,577 --> 00:39:08,746 I wish you could one day read this. 398 00:39:08,866 --> 00:39:10,500 Here, take it. 399 00:39:15,717 --> 00:39:20,019 I shall find something to aspire for, not just mere food. 400 00:39:20,513 --> 00:39:22,604 And I will put all my heart into it. 401 00:39:22,724 --> 00:39:25,817 So I one day will fulfill those dreams. 402 00:39:32,085 --> 00:39:34,557 That is not what I intended. 403 00:39:34,677 --> 00:39:36,991 It was not that! 404 00:40:42,717 --> 00:40:46,393 Loneliness brought you to that gibang. 405 00:40:46,752 --> 00:40:50,301 Why did you not leave it to me? 406 00:40:51,400 --> 00:40:55,173 I said I would quell that ardor for you. 407 00:40:55,893 --> 00:40:59,547 Loneliness brought you to that gibang. 408 00:40:59,667 --> 00:41:03,625 Why did you not leave it to me? 409 00:41:04,090 --> 00:41:07,305 Seobangnim... 410 00:41:45,929 --> 00:41:48,360 Seobangnim... 411 00:41:50,640 --> 00:41:53,404 Seobangnim... 412 00:42:34,234 --> 00:42:36,030 Young Master. 413 00:42:37,836 --> 00:42:39,790 Young Master. 414 00:42:49,490 --> 00:42:51,993 Why are you standing there? 415 00:42:52,113 --> 00:42:54,592 I was just looking. What are you doing?! 416 00:42:54,712 --> 00:42:57,568 Look what Bori caught. 417 00:43:04,111 --> 00:43:06,603 Don't you feel sad about it? 418 00:43:08,419 --> 00:43:13,898 Sujin Eonni said that if you slay me, she will never appear before you again. 419 00:43:14,641 --> 00:43:16,162 What? 420 00:43:16,282 --> 00:43:19,228 She wants you to slay me. 421 00:43:20,317 --> 00:43:21,965 If you slay me now, 422 00:43:22,085 --> 00:43:24,829 Eonni said she will leave. 423 00:43:29,853 --> 00:43:31,903 You could kill it. 424 00:43:32,023 --> 00:43:34,500 Let it go. 425 00:43:37,778 --> 00:43:39,067 She wants you to slay me. 426 00:43:39,187 --> 00:43:42,239 - She wants you to slay me... - She wants you to slay me. 427 00:43:42,364 --> 00:43:45,896 - She wants you to slay me. - She wants you to slay me. 428 00:43:46,233 --> 00:43:49,540 - She wants you to slay me. - She wants you to slay me. 429 00:43:49,681 --> 00:43:52,617 - She wants you to slay me. - She wants you to slay me. 430 00:43:52,801 --> 00:43:55,048 - She wants you to slay me. - She wants you to slay me. 431 00:44:02,973 --> 00:44:04,388 Young Master. 432 00:44:04,508 --> 00:44:06,989 Are you all right? 433 00:44:13,643 --> 00:44:14,869 Young Master... 434 00:44:14,989 --> 00:44:16,179 What is wrong with you? 435 00:44:16,299 --> 00:44:17,953 What are you doing? 436 00:44:18,073 --> 00:44:19,278 What do you want from me? 437 00:44:19,398 --> 00:44:21,489 What is it? 438 00:44:22,172 --> 00:44:26,059 If I had spent that night with you, would you have done all this? 439 00:44:29,115 --> 00:44:30,676 S...Stop... 440 00:44:30,796 --> 00:44:32,720 Stop! 441 00:44:33,362 --> 00:44:34,756 Stop!! 442 00:44:43,802 --> 00:44:46,654 What is wrong with you, Young Master? 443 00:44:46,774 --> 00:44:49,319 Who are you? 444 00:44:49,439 --> 00:44:52,144 You don't recognize me? 445 00:44:54,508 --> 00:44:57,022 Everyone who knows me has been possessed by wraiths, 446 00:44:57,142 --> 00:44:58,742 and is trying to kill me. 447 00:44:59,177 --> 00:45:00,635 I wasn't. 448 00:45:00,755 --> 00:45:03,654 They didn't do that to me. 449 00:45:32,538 --> 00:45:34,043 Leave. 450 00:45:34,163 --> 00:45:36,409 I beg you, leave. 451 00:45:36,529 --> 00:45:38,838 Sujin will not leave you alone. 452 00:45:38,958 --> 00:45:41,113 Sujin?! 453 00:45:41,796 --> 00:45:44,113 I'm asking you, just leave. 454 00:45:44,233 --> 00:45:46,559 Find refuge away from Sujin, and leave this place. 455 00:45:47,324 --> 00:45:48,740 I cannot. 456 00:45:48,860 --> 00:45:51,333 I do not even know who that Sujin is. 457 00:45:52,099 --> 00:45:53,493 No. 458 00:45:53,613 --> 00:45:56,686 You will suffer repercussions. 459 00:45:57,341 --> 00:45:58,968 Young Master... 460 00:46:00,574 --> 00:46:03,003 It is because... 461 00:46:04,250 --> 00:46:05,721 I... 462 00:46:06,862 --> 00:46:09,865 am in love with you. 463 00:46:43,046 --> 00:46:44,567 Promise me. 464 00:46:44,687 --> 00:46:47,961 That you will leave this place today. 465 00:46:50,224 --> 00:46:55,411 Do you really love a lowly wench like myself? 466 00:46:55,531 --> 00:46:57,034 I do. 467 00:46:57,415 --> 00:46:59,337 From the very first moment I saw you... 468 00:46:59,457 --> 00:47:01,746 or even when I could no longer see you. 469 00:47:01,866 --> 00:47:05,777 Back then just like now, I always loved you. 470 00:47:07,449 --> 00:47:11,989 Should I leave this place, you must follow me. 471 00:47:12,625 --> 00:47:16,620 I've heard that His Majesty will oust His Excellency Jo Gwangjo from power. 472 00:47:16,740 --> 00:47:21,458 I fear the repercussions might reach your gates. 473 00:47:24,141 --> 00:47:26,343 There are things left for me to do. 474 00:47:26,463 --> 00:47:31,191 Once I am done with them, I will follow you whatever it takes. 475 00:48:04,321 --> 00:48:07,786 Did you send away all your kinfolk? 476 00:48:07,906 --> 00:48:13,121 I did. Now, what is it I must do? 477 00:48:13,775 --> 00:48:19,677 When the wraith possesses a human body, 478 00:48:19,797 --> 00:48:21,594 you must slay it. 479 00:48:22,990 --> 00:48:26,454 Then, that wraith will be trapped inside the moribund corpse, 480 00:48:26,574 --> 00:48:29,961 and burning it to ashes will solve all your quandaries. 481 00:48:30,081 --> 00:48:33,300 Are you telling us to sacrifice innocent lives? 482 00:48:36,973 --> 00:48:39,318 That slattern... 483 00:48:40,628 --> 00:48:46,140 will get accustomed to possessing human souls. 484 00:48:46,891 --> 00:48:50,398 Let her be, and she will turn into a detestable goblin. 485 00:48:50,518 --> 00:48:54,407 Then, you will no longer be able to stop her. 486 00:48:57,722 --> 00:49:00,242 She was the one who slew the matchmaker, 487 00:49:00,362 --> 00:49:03,673 and I even saw her lick the wounds on your knees. 488 00:49:03,860 --> 00:49:07,374 I knew from the very start that she was a nefarious presence. 489 00:49:07,494 --> 00:49:10,912 There is no need to hesitate or doubt anything. 490 00:49:11,032 --> 00:49:12,754 Is that understood? 491 00:50:22,685 --> 00:50:25,157 Did I really... 492 00:50:25,277 --> 00:50:28,633 force this upon you? 493 00:51:35,272 --> 00:51:37,804 Who is there? 494 00:51:40,132 --> 00:51:42,392 Who is there? 495 00:52:00,833 --> 00:52:02,904 What brings you here... 496 00:52:06,907 --> 00:52:08,660 Come on in. 497 00:52:17,627 --> 00:52:18,810 Young Master. 498 00:52:21,535 --> 00:52:23,980 I have a request. 499 00:52:25,685 --> 00:52:27,248 I am in no position to... 500 00:52:27,368 --> 00:52:31,891 Issue a memorial impeaching His Excellency Jo Gwangjo. 501 00:52:32,593 --> 00:52:34,658 The Inspector promised me he would release my father, 502 00:52:34,778 --> 00:52:37,510 if I could only convince you. 503 00:52:41,609 --> 00:52:43,870 It is also for your own sake. 504 00:52:43,990 --> 00:52:48,190 If this keeps up, you will not escape their reprisal. 505 00:52:50,932 --> 00:52:53,231 I shall not do that. 506 00:52:56,476 --> 00:52:58,610 I am asking you. 507 00:52:58,730 --> 00:53:01,800 Did you not confess your devotion for me? 508 00:53:02,624 --> 00:53:04,905 If you fulfill this request of mine, 509 00:53:05,025 --> 00:53:08,127 I will do anything you wish. 510 00:53:12,368 --> 00:53:15,199 I cannot do that. 511 00:53:20,245 --> 00:53:23,054 Did I not tell you to leave?! 512 00:53:36,076 --> 00:53:38,441 She has come. 513 00:53:38,561 --> 00:53:40,832 That slattern is here! 514 00:53:42,382 --> 00:53:45,678 Did you not say you loved me? 515 00:53:45,798 --> 00:53:48,800 Was it not devotion what you confessed? 516 00:53:53,925 --> 00:53:55,425 Milady... 517 00:53:59,967 --> 00:54:02,528 You are quite the coward yourself. 518 00:54:03,781 --> 00:54:05,154 See?! 519 00:54:05,274 --> 00:54:08,556 I told you that other women would not be able to get you. 520 00:54:08,894 --> 00:54:11,952 I am the most beautiful of them all, am I not? 521 00:54:13,342 --> 00:54:17,935 - Sujin... - Why... that blade?! 522 00:54:21,568 --> 00:54:24,431 Now... Slay that slattern now! 523 00:54:25,662 --> 00:54:28,302 So, will you slay this woman? 524 00:54:28,422 --> 00:54:31,091 Because of me? 525 00:54:32,105 --> 00:54:33,446 S...Sujin. 526 00:54:33,566 --> 00:54:36,142 Leave that body. 527 00:54:36,262 --> 00:54:37,925 Why are you doing this? 528 00:54:38,045 --> 00:54:39,811 Don't you like me?! 529 00:54:41,305 --> 00:54:43,542 I said kill her! 530 00:54:52,323 --> 00:54:54,425 Do you really plan to slay me? 531 00:54:54,545 --> 00:54:57,396 You told me you loved me! 532 00:55:15,308 --> 00:55:16,562 Seobangnim... 533 00:55:16,682 --> 00:55:17,978 Seobangnim. 534 00:55:18,485 --> 00:55:20,666 My one and only. 535 00:55:31,408 --> 00:55:33,303 What are you doing? 536 00:55:33,922 --> 00:55:35,380 If you fall in a gisaeng's embrace, 537 00:55:35,500 --> 00:55:38,109 when are you ever going to engage in your lectures?! 538 00:55:38,229 --> 00:55:42,430 I should just cut this wench's hair and used it to cover my feet. 539 00:55:45,292 --> 00:55:46,687 Sujin! 540 00:55:46,807 --> 00:55:49,621 Leave that body, I beg you. 541 00:56:08,325 --> 00:56:09,761 Do you prefer me... 542 00:56:09,881 --> 00:56:11,473 or me?! 543 00:56:11,593 --> 00:56:12,846 Sujin. 544 00:56:13,754 --> 00:56:14,938 Stop it, I beg you! 545 00:56:15,058 --> 00:56:20,528 I will have to make sure she never tries this again. 546 00:56:20,648 --> 00:56:22,863 S...Sujin! 547 00:56:33,477 --> 00:56:34,765 Mother. 548 00:56:35,801 --> 00:56:37,660 I killed her! 549 00:56:37,780 --> 00:56:40,531 It is all over! 550 00:56:43,718 --> 00:56:47,580 Before it leaves her body, burn her to ashes! 551 00:56:50,286 --> 00:56:51,511 Hasten! 552 00:56:51,631 --> 00:56:53,455 I said hasten! 553 00:56:53,575 --> 00:56:56,157 There is no time to squander, bring me fire! 554 00:57:03,306 --> 00:57:05,186 Lady Mirim! 555 00:57:07,468 --> 00:57:08,651 You... 556 00:57:09,412 --> 00:57:10,658 You... 557 00:57:35,874 --> 00:57:38,970 Do I look like your mother? 558 00:57:45,558 --> 00:57:46,995 Seobangnim! 559 00:57:48,578 --> 00:57:49,953 Seobangnim! 560 00:57:50,523 --> 00:57:52,715 My one and only! 561 00:57:57,405 --> 00:57:58,821 It is your mother! 562 00:57:58,941 --> 00:58:01,440 - My child, it is me. - Seobangnim... 563 00:58:01,560 --> 00:58:04,715 - Seobangnim... - Know how much I love you? 564 00:58:04,835 --> 00:58:07,842 - My one and only... - I... love my child... 565 00:58:07,962 --> 00:58:10,606 more than anything in the world! 566 00:58:17,060 --> 00:58:19,709 Seobangnim... 567 00:58:20,165 --> 00:58:22,555 Seobangnim. 568 00:58:23,170 --> 00:58:25,663 My one and only... 569 00:58:47,202 --> 00:58:48,364 Irang! 570 00:58:48,484 --> 00:58:50,139 I'm your mother! 571 00:58:52,653 --> 00:58:54,110 Mother?! 572 00:59:02,672 --> 00:59:04,700 You dare try to slay your mother? 573 00:59:04,820 --> 00:59:06,369 You wretched fool! 574 00:59:06,489 --> 00:59:09,095 Know how much I did for you? 575 00:59:09,215 --> 00:59:12,043 Know how much?! 576 00:59:12,787 --> 00:59:15,258 How dare you? 577 00:59:15,378 --> 00:59:16,956 I said stop! 578 00:59:21,656 --> 00:59:23,630 Young Master... 579 00:59:25,036 --> 00:59:28,185 Know why I died? 580 00:59:29,916 --> 00:59:32,710 I asked you whether you know. 581 00:59:34,329 --> 00:59:37,796 Do you know why I perished? 582 00:59:42,713 --> 00:59:45,833 I heard that mountain bandits slew you. 583 00:59:49,326 --> 00:59:51,864 You know who killed me? 584 00:59:51,984 --> 00:59:54,114 It was me. 585 00:59:54,234 --> 00:59:56,578 I killed myself. 586 00:59:58,709 --> 01:00:00,188 Milady... 587 01:00:00,611 --> 01:00:03,615 Did you believe you would be able to escape? 588 01:00:04,161 --> 01:00:06,485 I love the young master... 589 01:00:06,605 --> 01:00:08,027 I will do my all for him... 590 01:00:08,147 --> 01:00:09,996 I will! 591 01:00:10,520 --> 01:00:12,421 You lascivious slattern. 592 01:00:13,311 --> 01:00:14,959 I love him! 593 01:00:15,079 --> 01:00:17,715 And he loves me! 594 01:00:19,987 --> 01:00:21,044 How is she? 595 01:00:21,164 --> 01:00:24,204 Do you like her? 596 01:00:24,324 --> 01:00:27,092 Make sure I never see her again. 597 01:00:31,655 --> 01:00:34,216 Yes, I will take her far away from here. 598 01:00:34,336 --> 01:00:35,420 Milady! 599 01:00:35,540 --> 01:00:36,899 Before that, 600 01:00:37,019 --> 01:00:40,807 violate this slattern in my presence! 601 01:00:40,927 --> 01:00:43,130 Milady!! 602 01:00:43,659 --> 01:00:45,533 What? 603 01:00:45,653 --> 01:00:47,216 Do it! 604 01:00:47,336 --> 01:00:48,885 I will. 605 01:00:56,794 --> 01:00:58,315 Milady! 606 01:00:59,308 --> 01:01:01,534 - Don't! - Stay put. 607 01:01:01,654 --> 01:01:02,942 Milady!! 608 01:01:03,062 --> 01:01:04,942 - Spare me! - I said stay put! 609 01:01:05,062 --> 01:01:07,435 Stop! Don't! 610 01:01:08,745 --> 01:01:11,154 I said stay put! 611 01:01:11,661 --> 01:01:13,062 Young Master! 612 01:01:38,222 --> 01:01:42,954 That was the only way I could cleanse this affront. 613 01:01:48,159 --> 01:01:49,532 Stop! 614 01:01:50,715 --> 01:01:53,990 It was all for your sake! 615 01:01:54,110 --> 01:01:58,119 Your mother's devotion is what killed me. 616 01:01:58,239 --> 01:01:59,704 No way... 617 01:02:00,612 --> 01:02:03,739 It was all for your sake! 618 01:02:03,859 --> 01:02:07,628 Did you not condemn her as well? 619 01:02:09,081 --> 01:02:11,956 - Your mother's devotion is what killed me. - It was all for you! 620 01:02:19,499 --> 01:02:22,711 Sure. Go ahead and slay me. 621 01:02:23,197 --> 01:02:27,093 If you pierce my flesh, you will avenge my wrath. 622 01:02:27,213 --> 01:02:34,669 If you kill me, you will avenge me. 623 01:02:41,279 --> 01:02:43,978 What are you doing?! 624 01:02:45,779 --> 01:02:47,321 Will my demise solve everything? 625 01:02:47,441 --> 01:02:49,252 Don't! 626 01:02:50,350 --> 01:02:57,038 I am the only one who can kill you, spare you, and love you! 627 01:02:58,463 --> 01:03:00,682 Do you hate me that much?! 628 01:03:00,802 --> 01:03:02,527 So much you are willing to die?! 629 01:03:02,647 --> 01:03:04,619 You cannot... You can't! 630 01:03:04,739 --> 01:03:06,901 Know how much I did for you?! 631 01:03:07,021 --> 01:03:09,801 Do you know?! 632 01:03:28,032 --> 01:03:30,462 I did not even get to see how my parents looked like, 633 01:03:30,582 --> 01:03:35,229 and I've been a servant ever since I started to walk. 634 01:03:35,349 --> 01:03:37,613 If there is anything I could call a wish, 635 01:03:37,733 --> 01:03:40,486 that would be to eat all the rice I want, 636 01:03:40,606 --> 01:03:42,344 spend a day without being hit, 637 01:03:42,464 --> 01:03:45,386 or without being reproached so much. 638 01:03:45,506 --> 01:03:49,316 Still, I could understand having to endure some of that. 639 01:03:49,436 --> 01:03:53,090 Also, sleeping just as long as I would like to. 640 01:03:53,210 --> 01:03:56,682 But if you say that all this was never granted to me... 641 01:03:56,802 --> 01:04:00,875 because I never truly aspired for it... 642 01:04:02,280 --> 01:04:05,848 But I did wish for it. 643 01:04:08,023 --> 01:04:11,379 I wish you could one day read this. 644 01:04:11,499 --> 01:04:12,911 Take it. 645 01:04:18,002 --> 01:04:22,516 I shall find something to aspire for, not just mere food. 646 01:04:22,636 --> 01:04:24,481 And I will put all my heart into it. 647 01:04:24,601 --> 01:04:28,163 So I will one day fulfill those dreams. 648 01:04:52,902 --> 01:04:54,666 Milady! 649 01:04:57,317 --> 01:04:58,606 You wench. 650 01:04:58,726 --> 01:05:01,449 Prance around my son again, 651 01:05:01,569 --> 01:05:04,631 and I will make you pay for it! 652 01:05:29,056 --> 01:05:33,597 "This is what my lips utter, that is what your ears heed." 653 01:05:33,717 --> 01:05:38,624 "Here is where my hands call you, there is where your step take you." 654 01:05:38,963 --> 01:05:44,796 "Only for you is all that I have done, but demise is what your love brings me." 655 01:05:48,512 --> 01:05:52,272 Seemingly foretelling its author's destiny, 656 01:05:52,392 --> 01:05:55,526 this poem on mistaken love and trust... 657 01:05:55,646 --> 01:06:00,506 makes us reflect on whether it was all a tragedy stemming... 658 01:06:00,626 --> 01:06:05,375 from a single woman's mistake. 659 01:06:09,388 --> 01:06:12,452 ~ On the Next Episode of ~ 2009 Hometown of Legends 660 01:06:12,631 --> 01:06:14,852 We will have to get rid of him. 661 01:06:14,972 --> 01:06:17,701 Do not abandon me here... 662 01:06:18,085 --> 01:06:20,091 ~ The Bloodthirsty Revenge of an Abandoned Child ~ 663 01:06:21,001 --> 01:06:22,121 My eyes! 664 01:06:22,241 --> 01:06:25,414 So it was because of this... 665 01:06:25,534 --> 01:06:27,996 I am still troubled by what happened to him. 666 01:06:30,548 --> 01:06:31,858 ~ A Terrifying Secret is Revealed ~ 667 01:06:31,978 --> 01:06:34,818 Do you like being back home? 668 01:06:38,238 --> 01:06:40,976 ~ Spirits in the Wood ~ 669 01:06:41,096 --> 01:06:46,014 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 670 01:06:46,234 --> 01:06:51,242 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 671 01:06:51,462 --> 01:06:56,451 Main Translator and Timer: MisterX 672 01:06:56,671 --> 01:07:01,601 Timing QC: julier 673 01:07:01,821 --> 01:07:06,820 Editor/QC: thunderbolt 674 01:07:07,040 --> 01:07:12,091 Coordinators: mily2, ay_link 675 01:07:12,211 --> 01:07:20,261 Watch dramas legally @ dramafever.com